Jocelynさん
2023/08/28 11:00
玄人はだし を英語で教えて!
素人なのにプロ顔負けであることを「玄人はだし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・good enough to put a professional to shame
・So good they could do it professionally.
「プロ顔負け」という意味で、アマチュアなのにプロ並みかそれ以上に上手いことを褒める時に使います。趣味で作った料理や日曜大工の作品などが、お店レベルの完成度だった時などに「すごい!」というニュアンスで使えます。
Her cooking is good enough to put a professional to shame.
彼女の料理は玄人はだしだ。
ちなみに、"So good they could do it professionally." は「プロになれるくらい上手いね!」という意味で、趣味や特技がプロ級だと褒めるときに使うカジュアルな表現です。友達の料理やイラスト、歌などを絶賛する場面で気軽に言えますよ!
Her baking is so good she could do it professionally.
彼女のパン作りは玄人はだしだね。
回答
・amateur with professional-level skill
・natural talent
1 amateur with professional-level skill
「プロレベルのスキルを持つ素人」という意味のフレーズです。英語では、プロと同等の技術を持つ素人を称賛する際に「amateur(アマチュア)」という言葉が含まれることが一般的です。
She's an amateur with professional-level skill in painting.
彼女は絵を描く分野では玄人はだしだ。
2 natural talent
「天賦の才能」という意味です。「natural」は「自然の、生まれつきの」という意味で、「talent」は「才能、天賦の才」という意味の英単語です。名詞句として使用され、主語または目的語として使います。
例えば「She has a natural talent for baking.(彼女はパンを焼くことに関して、天賦の才を持っている。)」のように使います。なお、以下の例文では、「Despite ~(~にもかかわらず)」を用いて、より高度な表現をしています。
Despite being a beginner, he shows a natural talent for cooking.
初心者にもかかわらず、彼は料理において玄人はだしの才能を見せている。
Japan