Jenny

Jennyさん

2023/08/28 11:00

二言目には を英語で教えて!

家で、恋人に「あなたって二言目には仕事の愚痴を言うよね」と言いたいです。

0 526
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:25

回答

・He's always going on about money.
・All he ever talks about is money.

「あいつ、いっつも金の話ばっかりしてるよな」という感じです。

話が長くてうんざりしている時や、「またその話か…」と呆れている時に使えます。少しネガティブで、愚痴や陰口のようなニュアンスが含まれることが多いです。

You're always going on about your job.
あなたって二言目には仕事の愚痴を言うよね。

ちなみに、"All he ever talks about is money." は「あいつ、金の話ばっかりだよね」という呆れやうんざりした気持ちを表すフレーズだよ。彼が金銭に執着していることへの軽い非難や不満を込めて、友達との会話などで「またあの話だよ…」って感じで使えるんだ。

All you ever talk about is complaining about your job.
あなたって、いつも仕事の愚痴ばっかりだよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 07:30

回答

・always
・frequently

always
二言目には

always は「いつも」「二言目には」などの意味を表す副詞になります。(「必ず」という意味で使われることもあります。)

You always grumble about work. Can you stop it?
(あなたって二言目には仕事の愚痴を言うよね。やめてくれる?)

frequently
二言目には

frequently は「頻繁に」「しきりに」などの意味を現す副詞なので、「二言目には」に近い意味を表現できます。
※always と比べると、頻度は少なめになります。

He talks about cooking every frequently.
(彼は二言目には、料理の話をする。)

役に立った
PV526
シェア
ポスト