Jennyさん
2023/08/28 11:00
二言目には を英語で教えて!
家で、恋人に「あなたって二言目には仕事の愚痴を言うよね」と言いたいです。
回答
・He's always going on about money.
・All he ever talks about is money.
「あいつ、いっつも金の話ばっかりしてるよな」という感じです。
話が長くてうんざりしている時や、「またその話か…」と呆れている時に使えます。少しネガティブで、愚痴や陰口のようなニュアンスが含まれることが多いです。
You're always going on about your job.
あなたって二言目には仕事の愚痴を言うよね。
ちなみに、"All he ever talks about is money." は「あいつ、金の話ばっかりだよね」という呆れやうんざりした気持ちを表すフレーズだよ。彼が金銭に執着していることへの軽い非難や不満を込めて、友達との会話などで「またあの話だよ…」って感じで使えるんだ。
All you ever talk about is complaining about your job.
あなたって、いつも仕事の愚痴ばっかりだよね。
回答
・always
・frequently
always
二言目には
always は「いつも」「二言目には」などの意味を表す副詞になります。(「必ず」という意味で使われることもあります。)
You always grumble about work. Can you stop it?
(あなたって二言目には仕事の愚痴を言うよね。やめてくれる?)
frequently
二言目には
frequently は「頻繁に」「しきりに」などの意味を現す副詞なので、「二言目には」に近い意味を表現できます。
※always と比べると、頻度は少なめになります。
He talks about cooking every frequently.
(彼は二言目には、料理の話をする。)
Japan