tanabeさん
2023/08/08 12:00
素人目にはわからない を英語で教えて!
友達が自分でバッグを修復したと言うので、「素人目にはわからない」と言いたいです。
回答
・To the untrained eye, it's hard to tell the difference.
・It takes an expert to see the difference.
「素人目には、違いを見分けるのは難しい」という意味です。専門家ならわかる微妙な違いも、知識や経験がない人には同じに見える、という状況で使います。
例えば、本物と偽物のブランド品、プロとアマチュアの作品、そっくりな双子など、パッと見では区別がつきにくい物事に対して「To the untrained eye...」と使えます。
You did a great job! To the untrained eye, it's hard to tell it was ever broken.
よくやったね!素人目には、壊れていたなんてわからないよ。
ちなみにこのフレーズは、「その違いは専門家じゃないと分からないよ」という意味。パッと見は同じに見えるけど、実は品質や性能に大きな差がある、なんて時に使えます。例えば、高級ワインやオーディオ機器など、素人目には違いが分かりにくいモノを指して「これはプロにしか分からない領域なんだ」と、その奥深さを伝えるのにピッタリな一言です。
Wow, you can't even tell it was broken. It takes an expert to see the difference.
すごい、壊れてたなんて全然わからないよ。玄人じゃないと違いがわからないね。
回答
・It's hard to get to the untrained eye.
It's hard to get to the untrained eye.
素人目にはわからない。
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」などの意味も表せます。(主観的はニュアンスのある表現です。)
また、untrained eye は、直訳すると「鍛えられてない目」という意味になりますが、「素人目」という意味を表せる表現です。
※ちなみに eye を使ったスラング表現で、eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。
Are there any signs of repairs? It's hard to get to the untrained eye.
(修理跡があるの?素人目にはわからない。)
Japan