Amikoさん
2022/09/23 11:00
高嶺の花 を英語で教えて!
眺めるのが精いっぱいで、手に入れることができない憧れの対象をさす言葉です。高嶺の花を英語でなんと言いますか?
回答
・Out of my league
・Too good for me
・She's a real catch.
She's totally out of my league.
「彼女は完全に私の手の届かない存在だ」
「Out of my league」とは、主に恋愛の文脈で使用され、自分より相手が高すぎる、自分のレベルを超えているというニュアンスを持つフレーズです。自分が手に負えないほど美しい、成功している、または理想的な相手に対して使われます。また、状況や能力差が大きすぎて対等に立てない状況一般にも使えます。同義語は、「彼/彼女は高嶺の花だ」など。一方で否定的な自己評価や自信の欠如を表すこともあります。
She's too good for me. I could only dream of being with someone like her.
「彼女は私には手の届かない存在だ。彼女のような人と一緒にいることは、私にとって夢のまた夢だ。」
You should really make a move, she's a real catch.
本当にアプローチした方が良いよ、彼女はまさに手に入らない高嶺の花だから。
Too good for meとは、自身が相手に対して劣っていると感じ、自分が相手に見合わないと思う時に使います。反面、"She's a real catch"は、相手が魅力的であることを認め、価値ある存在と捉えている時に使います。前者は自己評価や根性論に基づき、後者は他人の魅力に基づいています。
回答
・out of my league
眺めるのが精いっぱいで、手に入れることができない憧れの対象をさす言葉のこの表現ですが、
英語では下記のようなフレーズがあります。
out of my league
アウト オブ マイリーグ
She is a kind of out of my league
because she is so cute and have a good personality.
彼女は、手の届かない存在です。
だって、可愛いし、性格いいし。
わたしもこのフレーズが好きです。
こんな感じに表すことができます。
ぜひ参考にしてみてください。