kunimi reiさん
2024/04/29 10:00
高嶺の花 を英語で教えて!
とても手が届かない理想の存在「高嶺の花だね」は英語でどう表現しますか?
回答
・She's out of my league.
・She's unattainable.
「She's out of my league.」は、「彼女は高嶺の花だよ」「僕にはもったいない」「レベルが違いすぎる」といったニュアンスの言葉です。
相手が自分よりずっと魅力的だったり、人気者だったりして、恋愛対象として「自分とは釣り合わないな…」と感じた時に使います。憧れと、少し諦めの気持ちが混じった、カジュアルな表現です。
She's so beautiful and smart... she's way out of my league.
彼女はとても綺麗で賢いし…僕には高嶺の花だよ。
ちなみに、「She's unattainable.」は、単に「彼女は手に入らない」という意味だけでなく、「高嶺の花」「雲の上の存在」というニュアンスで使います。自分とは住む世界が違うと感じるほど魅力的で、アプローチすることすら難しい相手に対して、憧れや少しの諦めを込めて言うのにぴったりの表現ですよ。
She's gorgeous, but she's unattainable.
彼女はゴージャスだけど、高嶺の花だよ。
回答
・out of one's league
・someone you could never have
1. out of one's league
高嶺の花
ネイティブが日常会話でよく使う表現です。
out of:〜の外に、範囲外に
league:リーグ、同等レベルの集まり
「自分の範囲外にいる=太刀打ちできない=高嶺の花」という比喩表現になります。
例文
She is totally out of my league.
彼女は僕には高嶺の花だ。
2. someone you could never have
決して手に入れることのできない人
someone:誰か
never:決して〜ない
感情的な文脈でよく使われ、1よりも強い思いや寂しさ、虚しさを表すことができます。
例文
He fell in love with someone he could never have.
彼は決して手に入らない人に恋におちた。
参考にしてみてください!
Japan