watanabeさん
2023/01/23 10:00
高嶺の花 を英語で教えて!
高校で、友達に「彼女は高嶺の花だよ」と言いたいです。
回答
・Out of my league
・Too good for me.
・She's a real catch.
She's out of my league, man.
「彼女は高嶺の花だよ、マン。」
「Out of my league」は、誰かが自分よりもはるかに優れていて、自分のレベルを超えていると感じる状況を表す英語の表現です。主に自分が相手に対して劣っていると感じる時や自分の能力やスキルがその状況や相手に対して不十分であると感じる時に使われます。例えば、ある人が自分よりもはるかに美しい、または成功している人に恋をした場合、「彼/彼女は私のリーグを超えている」と言うことができます。
She's too good for me.
「彼女は高嶺の花だよ。」
She's a real catch, man.
「彼女は本当に高嶺の花だよ、マン。」
Too good for meは、自分が相手に比べて劣っていると感じる時に使います。対象は恋愛関係に限らず、友人や同僚なども含まれます。一方、"She's a real catch"は、恋愛対象が非常に魅力的で、誰もが羨むような存在であることを表す表現です。主に第三者に対して、自分のパートナーや好きな人の魅力を語る際に使います。
回答
・out of my league
高校で、友達に「彼女は高嶺の花だよ」と言いたい時には、この表現ですが、
英語では下記のようなフレーズがあります。
out of my league
アウト オブ マイリーグ
She is a kind of out of my league
because she is so cute and have a good personality.
彼女は、手の届かない存在です。
だって、可愛いし、性格いいし。
わたしもこのフレーズが好きです。
こんな感じに表すことができます。
ぜひ参考にしてみてください。