Erica

Ericaさん

2023/08/28 11:00

値幅制限 を英語で教えて!

株価の変動が一定範囲内に制限されていることを「値幅制限」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 351
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:25

回答

・Daily price limit
・Trading curb

株や先物取引などで、1日に変動できる価格の上限・下限のことです。「値幅制限」とも言います。

ジェットコースターみたいに価格が乱高下しすぎないように、「今日はここまで!」とストップをかける仕組みです。市場のパニックを防ぎ、投資家を守るためのルールですね。

The stock hit its daily price limit, so trading was halted for the rest of the day.
その株は値幅制限に達したため、その日の取引は停止されました。

ちなみに、Trading curbは株価が大暴落した時なんかに発動する「ちょっと待った!」という制度のことだよ。市場がパニックになって売りが殺到するのを防ぐため、取引を一時中断して皆に冷静になる時間を与えるんだ。まさに相場の「安全装置」みたいな役割だね。

The stock hit its trading curb today, so it can't go any higher.
その株は今日、値幅制限に達したので、これ以上は上がりません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 10:53

回答

・daily trading limit
・daily price limits

「値幅制限」は「daily trading limit」または「daily price limits」と表すことが可能です。「daily trading limit」を使い、以下に例文を紹介します。

The stock fell to the daily trading limit in the morning session.
その株式は午前中の取引で値幅制限まで下落した。

上記構文は、第一文型(主語[stock]+動詞[fell])に副詞句(to the daily trading limit in the morning session:午前中の取引で値幅制限まで)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(fell)にかかります。

役に立った
PV351
シェア
ポスト