Elenaさん
2023/08/28 11:00
訪ね歩く を英語で教えて!
家で、夫に「定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩くのもいいね」と言いたいです。
回答
・to go around visiting people
・To make the rounds.
「to go around visiting people」は、特に目的を決めず、あちこち人の家や場所を訪ねて回る、というニュアンスです。
新年の挨拶回りや、近所の人たちに顔を見せて回るような、気軽で社交的な場面で使えます。「ちょっと顔を出す」感じで、堅苦しさはありません。
It would be nice to go around visiting shrines and temples all over Japan after you retire.
定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩くのもいいね。
ちなみに、「to make the rounds」は、噂や情報、病気などが「人から人へと広まる」様子を表す表現です。オフィスでゴシップが広まったり、風邪が流行ったりする時にピッタリ。「例の噂、もうみんなに広まってるよ」みたいな感じで使えますよ!
It would be nice to make the rounds of all the shrines and temples in Japan after you retire.
定年したら、日本中の神社やお寺を巡るのもいいね。
回答
・Visit
visit
訪ね歩く
様々な場所を巡って尋ねることを英語では visit という単語を用いて表すことができます。 visit は「訪問する」「訪ねる」といった意味のある英単語で、「visit 〜」で「〜」に場所の名前を入れて使います。
例文:
It’s a nice idea to visit shrines and temples in many parts of Japan after we retire.
定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩くのもいいね。
Let’s visit shrines and temples in many parts of Japan after retirement.
定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩こうよ。
Japan