Elena

Elenaさん

2023/08/28 11:00

訪ね歩く を英語で教えて!

家で、夫に「定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩くのもいいね」と言いたいです。

0 423
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:25

回答

・to go around visiting people
・To make the rounds.

「to go around visiting people」は、特に目的を決めず、あちこち人の家や場所を訪ねて回る、というニュアンスです。

新年の挨拶回りや、近所の人たちに顔を見せて回るような、気軽で社交的な場面で使えます。「ちょっと顔を出す」感じで、堅苦しさはありません。

It would be nice to go around visiting shrines and temples all over Japan after you retire.
定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩くのもいいね。

ちなみに、「to make the rounds」は、噂や情報、病気などが「人から人へと広まる」様子を表す表現です。オフィスでゴシップが広まったり、風邪が流行ったりする時にピッタリ。「例の噂、もうみんなに広まってるよ」みたいな感じで使えますよ!

It would be nice to make the rounds of all the shrines and temples in Japan after you retire.
定年したら、日本中の神社やお寺を巡るのもいいね。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 16:00

回答

・Visit

visit
訪ね歩く

様々な場所を巡って尋ねることを英語では visit という単語を用いて表すことができます。 visit は「訪問する」「訪ねる」といった意味のある英単語で、「visit 〜」で「〜」に場所の名前を入れて使います。

例文:
It’s a nice idea to visit shrines and temples in many parts of Japan after we retire.
定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩くのもいいね。

Let’s visit shrines and temples in many parts of Japan after retirement.
定年したら、日本各地の神社やお寺を訪ね歩こうよ。

役に立った
PV423
シェア
ポスト