annriさん
2025/05/21 10:00
仮装で出歩く を英語で教えて!
ハロウィンで「仮装で出歩く」と言いたいです。
回答
・Go out in costume
・Trick-or-treating in costume.
「コスプレして出かける」くらいの気軽な感じです!ハロウィンやパーティー、アニメのイベントなどで、キャラクターや特定のテーマになりきった格好で外出する時に使えます。「We're going out in costume for Halloween!」(ハロウィンは仮装して出かけるよ!)のように、ワクワクした気持ちを表すのにピッタリです。
Let's go out in costume for Halloween tonight!
今夜はハロウィンのために仮装して出かけよう!
ちなみに、「Trick-or-treating in costume」は「仮装してトリック・オア・トリートをすること」という意味だよ。ハロウィンで子供たちが仮装して近所の家を回り「お菓子をくれなきゃ、いたずらしちゃうぞ!」と言う、あのお決まりのイベントのこと。ハロウィンの話題で「何するの?」と聞かれた時に使える定番フレーズだね!
We're going trick-or-treating in costume around the neighborhood tonight.
今夜、近所を仮装してトリック・オア・トリートをしに出歩くんだ。
回答
・I’m going out in costume.
・I’ll be roaming around dressed up.
1. I’m going out in costume.
仮装で出歩く。
going out : 出かける、出歩く(動詞 go の進行形)
costume : 仮装、衣装(名詞)
・ in costume で「仮装で」や「コスチュームで」を意味します。
It’s Halloween, so I’m going out in costume tonight.
ハロウィンだから、今夜仮装で出歩くよ。
2. I’ll be roaming around dressed up.
仮装で出歩く。
roaming around : ぶらぶら歩く、出歩く(動詞 roam の進行形)
・roam は「歩き回る」という動詞です。
dressed up : 仮装した、着飾った
・これは過去分詞を使った補足表現です。今回だと roaming round する、その時 dressed up の状態で、という文法で、「着飾って出歩く」という意味になります。
For Halloween, I’ll be roaming around dressed up as a ghost.
ハロウィンで、幽霊の仮装で出歩くよ。
Japan