Edenさん
2023/08/28 11:00
社内改革 を英語で教えて!
会社の朝礼で、全社員に「今日から、労働時間の縮小をはじめとした社内改革を進めます」と言いたいです。
回答
・Internal reform
・Organizational Change
・In-house restructuring
Starting today, we will be implementing internal reform, beginning with a reduction in working hours.
「今日から、労働時間の縮小をはじめとした社内改革を進めます。」
「Internal reform」は組織・会社などが内部の体制や規則、運営方法などを自己改革することを指します。生産性の向上、労働環境の改善、コスト削減など、より効率的で良い状態にするために行われます。また、組織の風土を変えるための取り組みとしても使われます。経営者やリーダーが主導して、組織全体を見直し、必要な改善を進めるシチュエーションで使用されます。
Starting today, we will be implementing organizational changes, including a reduction in working hours.
「今日から、労働時間の縮小をはじめとした組織変更を進めます。」
We are initiating in-house restructuring from today, starting with a reduction in working hours.
「今日から労働時間の縮小をはじめとした社内改革を進めます。」
Organizational Changeは、組織全体の変更を指し、新しい戦略の導入、新しい技術の採用、組織文化の変更など、広範な変更を含む可能性があります。一方、In-house restructuringは、組織内部の再編成を指します。これは、部門の再配置、チームの再構成、職務の再割り当てなど、組織内の特定の部分に焦点を当てた変更を含む可能性があります。したがって、ネイティブスピーカーは、組織全体の変更を指すときはOrganizational Changeを、特定の部門やチームの再編成を指すときはIn-house restructuringを使い分けることがあります。
回答
・internal reformation
・in-house reform
internal reformation
社内改革
internal は「内部の」「社内の」などの意味を表す形容詞になります。また、reformation は「改革」「改善」などの意味を表す名詞です。
From today, we will proceed with internal reformations, including reducing working hours.
(今日から、労働時間の縮小をはじめとした社内改革を進めます。)
in-house reform
社内改革
in-house は「社内の」「組織内の」という意味を表す形容詞になります。また、reform は「改革する」「改正する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「改革」という意味も表せます。(reformation よりはカジュアルなニュアンスになります。)
We hired him to implement in-house reforms.
(社内改革を実行する為に、彼を雇った。)