Ann

Annさん

Annさん

抜本的な改革が必要 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

若者が高齢者を支える今の社会福祉制度には無理があるので「社会福祉制度は抜本的な改革が必要だ」と言いたいです

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・A radical overhaul is necessary.
・A fundamental reform is needed.
・Sweeping changes are imperative.

The current social welfare system, where the young support the elderly, is unsustainable. A radical overhaul is necessary.
現在の若者が高齢者を支える社会福祉制度は持続不可能です。抜本的な改革が必要です。

「A radical overhaul is necessary」は、「根本的な改革が必要だ」という意味です。このフレーズは、組織や制度などが大きな問題を抱えており、表面的な修正ではなく、根本から見直すほどの大改革が求められる状況を表します。経営状況が悪化している企業の再建策を話し合うときや、社会問題が深刻化しているときなどに使われます。

A fundamental reform is needed in our current social welfare system where the young support the elderly.
現在の若者が高齢者を支える社会福祉制度には、抜本的な改革が必要です。

Given the increasing burden on the younger generation to support the elderly, sweeping changes are imperative in our current social welfare system.
若者が高齢者を支える負担が増していることを考えると、現在の社会福祉制度には抜本的な改革が必要だと言えます。

A fundamental reform is neededは、特定のシステムやプロセスに深刻な問題があると認識し、その根本的な改革が必要であると強調する際に使われます。それに対して、"Sweeping changes are imperative"はより広範囲かつ全面的な改革を求める強い表現で、現状のシステムや状況が全体的に不適切で、大規模な変更が避けられないときに使われます。後者はより緊急性と重要性を伴います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 09:43

回答

・drastic reform
・fundamental reform

①drastic reform
 例文:The social welfare system is in bad need of drastic reform.
    =社会福祉の制度は抜本的な改革が必要だと思います。

②fundamental reform
 例文:We need to contemplate fundamental reform of the nation's tax system.
    =私たちは国の税制の抜本的な改革を考えなければなりません。

*①が一番直訳に近い表現だと思います。

0 592
役に立った
PV592
シェア
ツイート