Daisy

Daisyさん

2023/08/28 11:00

ひよる を英語で教えて!

怖気づいて弱気になっている時に使う「ひよる」は英語でなんというのですか?

0 75
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Rely on
・Depend on
・Lean on

You can always rely on me when you're feeling scared or intimidated.
あなたが怖気づいて弱気になった時でも、いつでも私を頼りにしていいよ。

「Rely on」は、「〜に頼る」「〜を信頼する」などの意味を持つ英語のフレーズです。具体的には人や物、サービスなどに対して信頼を置き、その存在を頼りにすることを表現します。「Rely on」はビジネスシーンでよく使われます。例えば、「私たちは彼の能力に頼っている(We rely on his ability)」や、「私たちはそのシステムに頼って日々の業務を行っています(We rely on the system to carry out our daily tasks)」などのように使います。

It depends on whether he will chicken out or not.
それは彼がひよるかどうかによる。

Don't lean on your fear, it's time to face it head on.
恐怖に頼るな、それに真正面から立ち向かう時だよ。

Depend onとLean onは共に他人に頼るという意味ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。Depend onは一般的に物理的または抽象的な形での依存を指し、資源、情報、助けなどが必要な場合に使います。例えば、「私はあなたに頼ります」または「私はこの仕事の成功があなたにかかっています」。一方、Lean onは主に感情的なサポートや助けを求めるときに使われます。これは、誰かが困難な時期を経験していて、他人の励ましや理解を必要とする場合によく使われます。例えば、「あなたはいつも私に寄りかかることができます」。

Yumi

Yumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 20:21

回答

・freak out
・chicken out

1. freak out
びびる・ひよる

You always freak me out!
あなたいつも私をビビらせる!
That haunted house really freaked me out!
あのお化け屋敷ほんとビビる!

2. chicken out
チキる・ひよる

<例文>
I found I'll never be able to do what I want if I'm chickened out.
ひよってると、自分がやりたことが出来ないってわかったよ。

「I found~」~ということがわかった
「be able to~」~ができる
neverがついているので(できない)になります。
「do what I want」私がしたいことをする

役に立った
PV75
シェア
ポスト