Chloeさん
2023/08/28 11:00
ニキビ跡 を英語で教えて!
家で、母に「ニキビ跡の治療をしたい」と言いたいです。
回答
・Acne scars
・Pimple marks
・Blemish marks
Mom, I want to get treatment for my acne scars.
「ママ、私、ニキビ跡の治療をしたいんだ。」
「Acne scars」は、「ニキビ跡」という意味で、主に肌にできるニキビが治ったあとに残った傷跡を指します。肌が凸凹になったり、色素沈着でシミのようになることもあります。美容やスキンケアに関する話題でよく使われます。特に、自分の肌の悩みや、化粧品、スキンケア製品、エステや美容医療の効果を説明する際に使用します。ニキビ跡は一度できてしまうとなかなか治りにくく、自己肯定感に影響を与えることもあるため、個人の感情を尊重する配慮が必要です。
Mom, I want to get treatment for my pimple marks.
「ママ、ニキビ跡の治療を受けたいんだ。」
Mom, I want to treat my blemish marks.
「お母さん、ニキビ跡の治療をしたいんだ。」
Pimple marksとBlemish marksは、どちらも肌の不完全さを指す言葉ですが、使われる文脈が異なります。Pimple marksは特にニキビの跡を指すのに対し、Blemish marksはより広範で、ニキビの跡だけでなく、そばかす、色素沈着、赤みなど、肌の色や質感の不均一性全般を含むことが多いです。したがって、ニキビの跡を特定したい場合はPimple marksを、肌の全般的な問題を指す場合はBlemish marksを使います。
回答
・acne scar(s)
acne:ニキビ
scar(s):痕
例文
I would like to get treatment for acne scars.
ニキビ跡の治療をしたい。
※get treatment:治療を受ける
I can't stop thinking about acne scars.
ニキビ痕が気になって仕方ありません。
※「気になって仕方ない」はcan't stop thinking about(考えるのを止められない)やcan't help but worry(心配せずにはいられない)、can't get it off my mind(頭から離れない)などで表現できます。