YUKIKOMoritaさん
2023/08/28 11:00
夜のとばり を英語で教えて!
夜になり周囲が暗くなることを「夜のとばり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Nightfall
・The veil of night
・The cloak of darkness
In English, we often say nightfall to describe the time when it gets dark around us.
英語では、「周囲が暗くなる時間」を表すときによく「nightfall」と言います。
Nightfallは英語で「日没」や「夜の訪れ」を意味します。詩的な言葉や高尚な表現として使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。古典的な文献や詩、歌詞、美しい自然の描写をする際などに用いられます。また、比喩的な表現として、何かが終わりを迎える、あるいは暗い時代や困難な状況の到来を示すときに使われることもあります。例えば、The nightfall of his lifeでは「彼の人生の終焉」を意味します。
The veil of night is descending upon us.
「夜のとばりが私たちに降りてきている。」
The cloak of darkness falls over the city.
「都市に夜のとばりが降りる。」
The veil of nightとThe cloak of darknessはどちらも詩的な表現で、一般的な日常会話ではあまり使われません。しかし、それぞれが示すイメージは異なります。The veil of nightは夜のやわらかさや神秘性を強調し、しばしば美しい、静寂な瞬間を描写するのに使われます。一方、The cloak of darknessは暗闇が何かを隠す、または保護するという概念を強調します。これはしばしば危険、秘密、または不正行為を示唆するのに使われます。
回答
・a curtain of night
・a shroud of night
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夜のとばり」は英語で下記のように表現することができます。
① a curtain of night
* curtain (発音:/kɜːrtn/) とばり
例文:
The curtain of night fell and our town became silent.
(夜のとばりが落ちて、私たちの町はは静かになりました。)
② a shroud of night
* shroud (発音: /ʃraʊd/) 覆うこと
例文:
We ventured into the forest under the shroud of night
(夜の帳の下で森に冒険に出かけた)
* venture into ~に思い切って出かける
少しでも参考になれば嬉しいです!