Satoさん
2023/08/28 11:00
タイマンを張る を英語で教えて!
一対一でけんかする時に「タイマンを張る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Go one on one
・Take someone on one-on-one
・Throw down the gauntlet
Let's go one on one.
一対一で勝負しよう。
「Go one on one」は直訳すると「一対一で行く」となります。スポーツなどの競技や議論、ビジネスの交渉など、2人で直接対決する状況を指す表現です。また、教育の場面では、一人の教師が一人の生徒に対して指導するスタイルを指すこともあります。ニュアンスとしては、直接、対面で、他の人を排除して二人だけの関係性を強調する意味合いがあります。例えば、バスケットボールで一対一の対決を挑む、ビジネスでは一対一の商談を行う、などの状況で使えます。
I'm going to take him on one-on-one.
彼と一対一で闘うつもりだ。
He threw down the gauntlet and challenged me to a one-on-one fight.
彼はタイマンを張ると挑戦してきた。
Take someone on one-on-oneは、誰かと直接対決または直接対面することを意味します。スポーツやゲーム、討論など、2人だけの対決の状況でよく使われます。一方、Throw down the gauntletは、誰かに公に挑戦を投げかけることを意味します。このフレーズは、中世の騎士が戦いを挑むために手袋(ガントレット)を投げ捨てる習慣から来ています。Throw down the gauntletは、フォーマルな挑戦や重大な問題に対する挑戦の際に使われ、Take someone on one-on-oneよりも強い表現です。
回答
・go head to head
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「タイマンを張る」は英語で下記のように表現することができます。
go head to head
こちらの表現は「直接対決する」という意味合いになります!
例文:
When I was in junior high school, I used to go head-to-head.
(中学生の頃、よくタイマンをはっていました。)
* used to 動詞の原形 かつて〜でした
* be動詞 used to 名詞 〜に慣れている
例文:
I used to be a nurse.
(私は以前看護師でした。)
I'm used to driving.
(運転に慣れています)
例文:
I used to go head-to-head, but I never lost.
(よくタイマンをはっていましたが負けたことがなかった。)
少しでも参考になれば嬉しいです!