sasa

sasaさん

2024/04/29 10:00

気を張る を英語で教えて!

緊張感を保つ「気を張っている」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 159
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・Stay on your toes.
・Keep your guard up.

「Stay on your toes.」は、「油断しないでね!」「気を抜かずにいこう!」というニュアンスです。

つま先立ちでいつでも動けるイメージで、変化や不意の事態に備えて、常に注意を払い、準備万端でいる状態を表します。

仕事で「何が起きるか分からないから気を引き締めていこう」とチームに伝えたり、スポーツで「相手の動きに集中しろよ!」と声をかける時などに使えます。

With the new project deadline approaching, we all need to stay on our toes.
新しいプロジェクトの締め切りが近づいているので、私たちは皆、気を引き締める必要があります。

ちなみに、「Keep your guard up.」は「油断しないでね」「気を抜くなよ」という感じです。何かうまくいっている時や、逆に怪しい状況で「用心してね」と注意を促す、親しい間柄で使えるカジュアルな表現です。

Even though things seem calm now, you should always keep your guard up.
たとえ今は落ち着いているように見えても、常に気を張っておくべきだよ。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/03 23:59

回答

・be tense
・be on edge

1. be tense
→ 「tense」は「緊張した、張り詰めた」という意味の形容詞です。精神的または肉体的に硬くなっている、リラックスできていない状態を表します。「気を張っている」という状況を直接的に表現するのに使いやすい言葉です。

例文:
I feel really tense before the job interview.
就職の面接前で、すごく気を張っている。

2. be on edge
→ 「on edge」は「神経が高ぶって、イライラして、落ち着かない」という意味のイディオムです。「tense」よりも、少しネガティブなニュアンスや、何か悪いことが起こるのではないかと落ち着かないような、ピリピリとした緊張感を表すことがあります。

例文:
She seems to be on edge waiting for the test results.
彼女はテストの結果を待っていて、気を張っているようだ。

役に立った
PV159
シェア
ポスト