toshiroさん
2023/08/28 11:00
相違ないです。 を英語で教えて!
得意先の会社で、クライアントに「契約内容は前回提示した内容で相違ないです」と言いたいです。
回答
・No doubt about it.
・Without a doubt.
・Absolutely certain.
No doubt about it, the contract terms are the same as we presented last time.
「間違いなく、契約内容は前回提示した内容と同じです。」
「No doubt about it.」は、「それについては間違いない」という意味で、自分が何かを確信していることを表現するのに使います。基本的に、ある事実や意見について絶対的な確信を持っているときに使います。例えば、「彼が最高の選手だと思う。間違いないよ。」といった具体的な状況で使われます。
The terms of the contract are without a doubt the same as what we presented last time.
契約の内容は間違いなく前回提示したものと同じです。
I am absolutely certain that the contract details are the same as what we presented last time.
「契約内容は前回提示した内容と全く同じで、それには絶対的な確信があります。」
Without a doubtとAbsolutely certainは確信や確かさを表す表現ですが、微妙なニュアンスや使い方の違いがあります。「Without a doubt」は通常、他人の意見や提案に同意する際や、何かを強く信じていることを表現する際に使用されます。一方、「Absolutely certain」は自分自身の確信や確実性について話すときによく使われます。例えば、何かを見た、聞いた、経験したことについて完全に確信していることを表現する際に使います。
回答
・That's correct.
・All are correct.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「相違ないです。」は英語で下記のように表現することができます。
こちらの表現は「正しい」ということを伝えられるとといいですね!
① That's correct.
例文:
The contract is correct on the basis of what we gave you last time.
(契約内容は前回提示した内容で相違ないです)
* in the basis of 〜 〜に基づいて
* last time 前回
* contract 契約
② All are correct.
例文:
All are correct. Let's make a contract.
(相違ないです!契約しましょう!)
少しでも参考になれば嬉しいです!