Kurokawa

Kurokawaさん

2020/09/02 00:00

子どもが2人います。上は10才で、下の子は5才です。 を英語で教えて!

レッスン中に子どもの話しになったので「子どもが2人います。上は10才で、下の子は5才です」と言いたいです。

0 439
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 00:00

回答

・I have two children, the older one is 10 years old and the younger one is 5 years old.
・I've got a pair of kids, 10 and 5.
・I am a parent to two kids, one age 10 and the other age 5.

I have two children, the older one is 10 years old and the younger one is 5 years old.
私は二人の子供がいます、上の子は10歳で、下の子は5歳です。

この英文は直訳すると「私は2人の子供がおり、年上の子は10歳、年下の子は5歳です」となります。2人の子供の年齢を明確に伝えています。普段の会話や子供の自己紹介、親同士の雑談、新しい人との出会いなど、自分の家族構成や子供について伝える際に使えます。特に、子供たちの年齢差や性別が話題になる場合に便利です。

I've got a pair of kids, one is 10 and the other one is 5.
私には子供が2人いて、一人は10歳、もう一人は5歳です。

In the middle of a lesson, when the conversation turned to children, I said, I am a parent to two kids, one age 10 and the other age 5.
レッスンの真っ最中、話題が子供に移ったので、「私は二人の子供の親で、一人は10歳、もう一人は5歳です」と言いました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 10:19

回答

・The older is --- and the younger is ---

ご質問の「子どもが2人います。上は10才で、下の子は5才です」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I have two children. The older is 10 years old and the younger is 5 years old respectively.
(私には 2 人の子供がいます。 年上は10歳、年下は5歳です。)

年上と年下を「the older 」「the younger」と比較級で表現しました。「二人の中で」というように2つを比較する場合に限り、「the」の付く例外的な比較級にすることができます。

「respectively」は副詞です。「それぞれに」という意味が有ります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV439
シェア
ポスト