kagawaさん
2023/08/28 11:00
条件で選ぶ を英語で教えて!
カフェで、親友に「結婚相手は、自分の好みよりも条件で選ぶつもりだよ」と言いたいです。
回答
・Choose based on conditions
・Select based on criteria.
・Pick according to specifications.
I plan to choose my marriage partner based on conditions rather than personal preference.
「結婚相手は、自分の好みよりも条件で選ぶつもりだよ。」
「Choose based on conditions」は、「条件に基づいて選ぶ」という意味です。これは、特定の条件や基準に従って最適な選択をするときに使われます。たとえば、天気、価格、時間、品質などの具体的な条件に基づいて行動や選択をする場合に使うことができます。また、データ分析や研究の結果を基に意思決定をする際などにも使われます。この表現は、選択肢の中から最も適切なものを選ぶための客観的な判断を重視するニュアンスを含んでいます。
I plan to select a marriage partner based on criteria, rather than just personal preference.
「結婚相手は、自分の好みよりも条件で選ぶつもりだよ。」
I plan to pick my future spouse according to specifications, rather than just personal preference.
「結婚相手は、自分の好みよりも条件で選ぶつもりだよ。」
「Select based on criteria」は一般的な基準や特定の要求に基づいて選択する際に使われます。例えば、求人応募者を経験やスキルの基準で選ぶときなどに使います。一方、「Pick according to specifications」はより具体的、技術的な条件や詳細な仕様に基づいて選ぶ際に使われます。例えば、コンピューターの部品を特定の技術仕様に基づいて選ぶときなどに使います。
回答
・choose based on one's own condition
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「条件で選ぶ」は英語で下記のように表現することができます。
choose based on one's own condition
* based on 〜に基づいて
例文:
I'm going to choose my marriage partner based on his or her own conditions, rather than my own preferences.
(結婚相手は、自分の好みよりも条件で選ぶつもりだよ)
* marriage partner 結婚相手
* rather than 〜よりもむしろ
* preference 好み
例文:
Hey, when it comes to buying a car, you should choose based on your own condition and budget.
(ねえ、車を買うときは自分の状況と予算に基づいて選ぶべきだよ)
* when it comes to 名詞 〜のことになると
* budget 予算
少しでも参考になれば嬉しいです!