sana koideさん
2023/08/28 11:00
黙ってて を英語で教えて!
Shut up以外で、相手に黙ってほしい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Keep quiet.
・Shut up.
・Hold your tongue.
Could you please keep quiet? I'm trying to concentrate.
「静かにしてもらえますか?集中しようとしているんです。」
「Keep quiet.」は「静かにして。」や「黙っていて。」という意味で、強めの言い方です。この表現は、音を立てている人に対して静かにするように求める時や、何かを秘密にするように指示する時などに使われます。また、子供が騒いでいるときや、図書館で静かにするように求める時にも使えます。しかし、日本語の「静かに」と比べると、少し強い表現なので、使う相手や状況を選んだ方が良いでしょう。
Can you keep it down, please?
「ちょっと静かにしてもらえますか?」
You really need to hold your tongue right now.
「今は本当に口をつぐんでいてほしい。」
Shut upとHold your tongueはどちらも相手に静かになるよう求める表現ですが、ニュアンスと使用状況が異なります。Shut upはカジュアルで直接的な言い方で、友人や同僚との日常的な会話や感情的な瞬間によく使われます。一方、Hold your tongueはよりフォーマルで厳格な表現で、公式の設定や敬意を必要とする状況で使われます。また、Hold your tongueはしばしば、不適切な発言や失礼な言葉を止めるように使われます。
回答
・Leave me alone.
・Be quiet!
・Zip!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問しただきました「黙ってて」は英語で下記のように表現することができます。
① Leave me alone.
こちらは「ほっといて!」っというニュアンスになります。
例文:
Can you just leave me alone for a while? I'm not in the mood to talk
ちょっと、しばらくほっといてくれない? 話す気分じゃないんだ。
* for a while しばらくの間
* be in the mood to 動詞の原形 〜の気分
② Be quiet!
こちらは「Shut up!」よりも優しい表現になります!
例文:
Hey, be quiet! I'm trying to concentrate.
(ねえ、静かにしてよ!集中しようとしてるんやから!)
* concentrate (on) 集中する
③ Zip!
こちらは「お口にチャック」という感覚です。
例文:
Zip! I don't want to hear any more excuses.
(黙って!もう言い訳は聞きたくないんだ。)
少しでも参考になれば嬉しいです!