Hotta

Hottaさん

2023/07/13 10:00

黙っててくれる? を英語で教えて!

「私にならいいじゃん!教えて」と言われたので、「黙っててくれる?」と言いたいです。

0 251
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Can you keep quiet?
・Can you please keep it down?
・Could you give it a rest?

Can you keep quiet if I tell you?
「もし教えたら、黙っててくれる?」

「Can you keep quiet?」は、直訳すると「静かにしてもらえますか?」となります。主に、周囲がうるさくなって困っている時や、集中したいとき、または静寂が必要な状況(たとえば図書館や映画館など)で使われます。また、この表現は相手を注意する際に使われることもあり、その場合は少々強めの言葉として捉えられることもあります。言葉のニュアンスや相手への影響は、話し手の声のトーンや表情、状況によります。

Can you please keep it down? I'm trying to focus here.
「ちょっと静かにしてくれる?集中してるんだよ。」

Could you give it a rest? I don't want to explain right now.
「もう少し黙っててくれる?今、説明したくないんだ。」

「Can you please keep it down?」は、主に音量が大きい時や騒がしい時に使われます。音楽が大きすぎる、テレビの音が大きすぎる、話し声が大きすぎるなど、他の人の騒音を抑えてほしいときに使用します。

一方、「Could you give it a rest?」は、主に同じ話題や行動を繰り返し行っている人に対して使われます。誰かがある話題について何度も話し続けていて、それがうっとうしいと感じた時や、特定の行動を止めてほしい時に使用します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 22:10

回答

・Will you keep this promise not to say it?
・Can you keep this secret?

黙っててくれる?
Will you keep this promise not to say it?
Can you keep this secret?

「黙っててくれる? 」は色々な表現が出来ます。

①Will you keep this promise not to say it?
言わないという約束が守れますか?
②Can you keep this secret?
秘密は守れる?

また反対の表現に「約束をやぶる」【break one's word】があります。
ex. 約束を破らないと誓えますか?
Can you swear that you won't break your promise/word ?

例文
この秘密を守れるなら、うちあけます。
If you can keep this secret, I'll tell you.

役に立った
PV251
シェア
ポスト