hibikiさん
2023/08/28 11:00
準備が整い次第、電話します を英語で教えて!
商談で、取引先の部長に「契約の準備が整い次第、電話します」と言いたいです。
回答
・I'll call you as soon as I'm ready.
・I'll ring you up once everything is set.
・I'll give you a buzz the moment everything falls into place.
I'll call you as soon as the contract is ready, Director.
契約が整い次第、部長に電話します。
「I'll call you as soon as I'm ready.」は「準備ができ次第、すぐにあなたに電話します。」という意味です。自分が何か準備をする必要がある時や、何かを完了させる必要がある時に使います。例えば、旅行の準備が整ったら友人に連絡を入れる、またはレポートを完成させたら上司に電話をするなど、準備や作業が完了した後に連絡を取ることを約束する際に使用されます。
I'll ring you up once everything is set with the contract.
「契約の準備が整い次第、電話します。」
I'll give you a buzz the moment everything falls into place with the contract.
「契約の準備が整い次第、すぐに電話いたします。」
両方とも似たような状況で使われますが、I'll give you a buzz the moment everything falls into place. の方が、計画や取り決めが完全に整った瞬間にすぐに連絡するという意図を強調しています。一方、I'll ring you up once everything is set. は、全てが整ったら連絡するという意味ですが、これは必ずしも即座に連絡するとは限りません。また、give a buzzは比較的カジュアルな表現であり、ring upはよりフォーマルな表現です。
回答
・I'll call you as soon as I'm ready.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問しただきました「準備が整い次第、電話します」は英語で下記のように表現することができます。
I'll call you as soon as I'm ready.
例文:
I will call you as soon as the contract is ready.
(契約の準備が整い次第、電話します )
* as soon as 主語 動詞 〜したらすぐに
* contract 契約
例文:
We want to make a contract with your company.
(御社と契約を結びたいです。)
Please let me know as soon as something happens!
(なにかあったらすぐに知らせてくださいね!)
少しでも参考になれば嬉しいです!