furuya

furuyaさん

2023/08/28 11:00

きんぴら を英語で教えて!

家で、母に「夕食に食べられるようにきんぴら作ったよ」と言いたいです。

0 958
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Stir-fried burdock and carrot
・Kinpira-style sauté
・Braised burdock and carrot

I made some stir-fried burdock and carrot for dinner.
「夕食に食べられるように、ごぼうと人参の炒め物を作ったよ。」

「炒めたごぼうとにんじん」は、日本の家庭料理や居酒屋メニューなどでよく見られる一品です。ごぼうとにんじんを細切りにして炒め、醤油やみりんで味付けをします。香ばしくてシャキシャキとした食感が特徴で、健康的なサイドメニューとして人気があります。また、日本のおせち料理にも使われることが多いです。使えるシチュエーションは、家庭での普段の食事や、お正月、または居酒屋での飲み会など様々です。ヘルシーでシンプルながらも風味豊かなこの料理は、日本の食文化を感じさせてくれます。

I made some Kinpira-style sauté for dinner tonight.
「今夜の夕食にきんぴらを作ったよ」

I made some braised burdock and carrot for dinner.
「夕食に食べられるようにきんぴらを作ったよ。」

Kinpira-style sautéは、日本料理の調理法で、炒めた後に少量の水、醤油、砂糖で煮詰める方法を指します。主に牛蒡や人参などの野菜を使います。一方、Braised burdock and carrotは、一般的に西洋の調理法で、野菜をゆっくりと低温で煮込む方法を指します。日常英語では、前者は日本料理に詳しい人や、日本食レストランで使われることが多いでしょう。後者は、一般的な家庭料理やレストランで使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 10:20

回答

・Burdock roots cooked in soy sauce and sugar.

こんにちは、Hazukiです!

ご質問しただきました「きんぴら」は英語で下記のように表現することができます。
Burdock roots cooked in soy sauce and sugar
* burdock root ごぼう
* soy sauce 醤油

例文:
This is a Japanese traditional dish called "Burdock roots cooked in soy sauce and sugar".
(これは「きんぴら」と呼ばれる日本の伝統的な食べ物です)

"Burdock roots cooked in soy sauce and sugar" is good for our health.
(「きんぴら」は健康にいいです)

少しでも、参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV958
シェア
ポスト