furuyaさん
2023/08/28 11:00
きんぴら を英語で教えて!
家で、母に「夕食に食べられるようにきんぴら作ったよ」と言いたいです。
回答
・Stir-fried burdock and carrot
・Kinpira-style sauté
・Braised burdock and carrot
I made some stir-fried burdock and carrot for dinner.
「夕食に食べられるように、ごぼうと人参の炒め物を作ったよ。」
「炒めたごぼうとにんじん」は、日本の家庭料理や居酒屋メニューなどでよく見られる一品です。ごぼうとにんじんを細切りにして炒め、醤油やみりんで味付けをします。香ばしくてシャキシャキとした食感が特徴で、健康的なサイドメニューとして人気があります。また、日本のおせち料理にも使われることが多いです。使えるシチュエーションは、家庭での普段の食事や、お正月、または居酒屋での飲み会など様々です。ヘルシーでシンプルながらも風味豊かなこの料理は、日本の食文化を感じさせてくれます。
I made some Kinpira-style sauté for dinner tonight.
「今夜の夕食にきんぴらを作ったよ」
I made some braised burdock and carrot for dinner.
「夕食に食べられるようにきんぴらを作ったよ。」
Kinpira-style sautéは、日本料理の調理法で、炒めた後に少量の水、醤油、砂糖で煮詰める方法を指します。主に牛蒡や人参などの野菜を使います。一方、Braised burdock and carrotは、一般的に西洋の調理法で、野菜をゆっくりと低温で煮込む方法を指します。日常英語では、前者は日本料理に詳しい人や、日本食レストランで使われることが多いでしょう。後者は、一般的な家庭料理やレストランで使われます。
回答
・Burdock roots cooked in soy sauce and sugar.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問しただきました「きんぴら」は英語で下記のように表現することができます。
Burdock roots cooked in soy sauce and sugar
* burdock root ごぼう
* soy sauce 醤油
例文:
This is a Japanese traditional dish called "Burdock roots cooked in soy sauce and sugar".
(これは「きんぴら」と呼ばれる日本の伝統的な食べ物です)
"Burdock roots cooked in soy sauce and sugar" is good for our health.
(「きんぴら」は健康にいいです)
少しでも、参考になれば嬉しいです!