Ayatoさん
2022/09/23 11:00
給食当番 を英語で教えて!
学校で友達に今日は君が給食当番だよと言いたいです。
回答
・Lunch duty
・Cafeteria duty
・Lunch monitor
You're on lunch duty today.
今日は君が給食当番だよ。
Lunch dutyは学校教育現場でよく使われる表現で、主に教師が昼食時間に生徒の監視や管理を行う役割を指します。生徒が食事の際のマナーや秩序を守るよう見守ったり、問題やトラブルが起きた場合に対応するのが主な仕事です。また、小学生の場合、食事の手伝いをすることもあります。"彼は今週、lunch dutyを担当している"のように使うことができます。この表現は学校行事で親が昼食を提供するボランティアなどにも使えます。
You're on cafeteria duty today, aren't you?
今日は君が給食当番だよね?
You're the lunch monitor today.
「今日は君が給食当番だよ。」
Cafeteria dutyと"Lunch monitor"は学校のコンテキストで使われることが多く、学生の昼食時間を監督する役割を指します。しかし、両者の間には微妙な違いが存在します。 "Cafeteria duty"は一般的に、先生、スタッフ、またはボランティアが食堂での秩序を維持し、必要に応じて食事の援助を提供する責任を持つ職務を指します。これに対して"Lunch monitor"は特に学生の行動や安全性に焦点を当てた役割で、食事中のトラブルを防ぎ、必要に応じて適切な行動を促します。したがって、一つは職務全般を、もう一つは特定の監督役を指します。
回答
・Lunch duty
・Cafeteria duty
・Lunch monitor
You're on lunch duty today.
今日は君が給食当番だよ。
Lunch dutyは学校教育現場でよく使われる表現で、主に教師が昼食時間に生徒の監視や管理を行う役割を指します。生徒が食事の際のマナーや秩序を守るよう見守ったり、問題やトラブルが起きた場合に対応するのが主な仕事です。また、小学生の場合、食事の手伝いをすることもあります。"彼は今週、lunch dutyを担当している"のように使うことができます。この表現は学校行事で親が昼食を提供するボランティアなどにも使えます。
You're on cafeteria duty today, aren't you?
今日は君が給食当番だよね?
You're the lunch monitor today.
「今日は君が給食当番だよ。」
Cafeteria dutyと"Lunch monitor"は学校のコンテキストで使われることが多く、学生の昼食時間を監督する役割を指します。しかし、両者の間には微妙な違いが存在します。 "Cafeteria duty"は一般的に、先生、スタッフ、またはボランティアが食堂での秩序を維持し、必要に応じて食事の援助を提供する責任を持つ職務を指します。これに対して"Lunch monitor"は特に学生の行動や安全性に焦点を当てた役割で、食事中のトラブルを防ぎ、必要に応じて適切な行動を促します。したがって、一つは職務全般を、もう一つは特定の監督役を指します。
回答
・in charge of serving lunch
・lunch duty
"You are in charge of serving lunch today."
「あなたは今日、給食当番だよ」
:in charge of~で~を担当してなどの意味があります。serveは食事を出す・給仕するという意味なので、お昼を出す(serve lunch)=給食当番という表現になります。
"I'm on lunch duty."「私は給食当番です」:on dutyで勤務中などの意味がありますが、これにlunchを付けることで昼食の当番などの表現になります。
アメリカなどでは給食当番という文化がないので、直接的な単語はありません。給食はlunchという単語で表現するのが良いでしょう。