yu-ya

yu-yaさん

yu-yaさん

当番制 を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

担当する時間割が出来ている時に「当番制」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 00:00

回答

・Rotational duty
・Shift system
・On-call system

We implement a rotational duty system in our team.
私たちのチームでは、ローテーション制の勤務体制を実施しています。

ローテーショナルデューティは、同じ職場の中で特定の期間ごとに職務を交代する制度のことを指します。この制度は、人々が新しいスキルを学び、職場の他の部門について理解を深めることを可能にします。また、同じ仕事の繰り返しによるモノトニーを避けるために役立つこともあります。たとえば、病院で看護師が様々な診療科の担当をローテーションする場合や、企業で新入社員が各部署をローテーションするなどのシチュエーションで使われます。

英語では、当番制を「shift system」と呼びます。

The system we use is called a rota system.
私たちが使っているシステムは「当番制」です。

Shift systemは、特定の時間帯で働くスケジュールを指し、特に24時間体制のビジネスや職場で使われます。例えば、レストランや病院などは、従業員が朝、昼、夜の「シフト」で働くことが一般的です。一方、"On-call system"は、必要に応じて働くスケジュールを指します。主に緊急の職務、医療、ITサポートなどで使われ、必要に応じて従業員が呼び出され、対応します。つまり、シフト制は定期的なスケジュール、オンコール制は不定期なスケジュールを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 17:18

回答

・rotation
・take turns

「当番制」は英語では rotation や take turns などで表現することができます。

We both work and take rotation about the all the housework, so I'm relatively good at cooking.
(うちは共働きで家事は全て当番制なので、私は比較的料理は上手いですよ。)
※ we both work(うちは共働きです)

We take turns cleaning the office, so I clean it only once a week.
(オフィスの掃除は当番制なので、私は週に一回しか掃除しません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 709
役に立った
PV709
シェア
ツイート