michiさん
2023/09/23 23:37
当番医を英語で教えて!
今日は当番医でした。と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・doctor on duty
単語は、「当番医」を「当直医」のニュアンスで「doctor(名詞) on duty(副詞句 勤務の)」の語の組み合わせで表現します。アレンジして「宿直医」なら「doctor on night duty」とすればよいです。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[doctor on duty])に副詞「今日は:today」を組み合わせて構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
たとえば“I was the doctor on duty today.”とすればご質問の意味になります。
回答
・the doctor on duty
・the on-call doctor
「当直医」や「担当医」のことです。病院やクリニックで、その日・その時間帯に勤務していて、何かあった時に対応してくれるお医者さんを指します。「今日の担当の先生は誰?」と聞きたい時などにピッタリの、自然で分かりやすい表現です。
I was the doctor on duty today.
今日は当番医でした。
ちなみに、"the on-call doctor" は「待機番のお医者さん」という感じです。病院にはいないかもしれないけど、緊急の呼び出しがあればすぐ駆けつけてくれる当直医のこと。夜間や休日に「今日の当番の先生は誰?」と聞きたい時などに使える便利な言葉ですよ。
I was the on-call doctor today.
今日は当番医でした。
Japan