iriyamaさん
2023/07/31 16:00
掃除当番 を英語で教えて!
学校で、友達に、「今日の掃除当番代わって!」と言いたいです。
回答
・Cleaning duty
・Cleaning rota
・Chore schedule
Of course here's the example based on a common daily situation where someone might use the phrase "explanation."
**English Example Sentence:**
I'm borrowing your charger let me give you a quick explanation why.
**Japanese Translation:**
チャージャーを借りるけど、その理由を簡単に説明するね。
「Cleaning duty」は掃除当番の意味で、家庭、学校、職場などで使われる表現です。定期的にメンバーが交代で掃除を担当するシステムを指し、共有スペースの清掃責任を示します。公平性と協力を促進するために設けられます。
Can you take my turn on the cleaning rota today?
今日の掃除当番代わってくれる?
"Can you take my turn on the chore schedule today?"
今日の掃除当番代わってくれる?
「Cleaning rota」とは、特に共有スペースや共同住居で定期的に掃除を行う人の順番を管理する際に用いられる表現です。「Chore schedule」は一般的に家庭内での日常的な雑用や定期的な仕事を計画するスケジュールを指し、家族間でのタスク分担を示します。
回答
・clean-up duty
・one's turn to clean
1. clean-up duty
こちらは「掃除」という意味のclean-upと、「義務」「勤め」という意味のdutyを使った名詞の表現になります。
例文
Please handle the clean-up duty instead of me.
掃除当番を私と代わってください。
Can you handle the clean-up duty instead of me?
掃除当番を私と代わってもらえますか?
2つの表現の違いは丁寧さです。
友達との会話とのことですので1つめの例文でも構わないかと思いますが、念のため丁寧な表現も挙げました。
またhandleは「操作する」という意味が広く知られていますが、「(仕事や役割を)担当する」という意味にでも使えます。
2. one's turn to clean
こちらは「~が掃除をする番」という意味の表現です。
「代わりに」という意味のinsteadと併せて、質問者様の言いたい表現を例文にしてみました。
参考になりますと幸いです。
例文
It's my turn to clean, but I can't do it. Please do it instead.
今日は掃除当番ができない。私の代わりにやってください。