rinrinさん
2020/02/13 00:00
後で感想聞かせてね を英語で教えて!
feedback以外で「後で感想を聞かせてほしい」時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Let me know your thoughts later.
・Drop me a line with your thoughts later.
I just recommended this book to my friend saying, It's really good, I think you'll like it! Let me know your thoughts later.
「これ本当に良いよ、君が気に入ると思う!後で感想を聞かせてね。」と私は友人にこの本を勧めました。
「Let me know your thoughts later.」は「後であなたの意見を教えてください」という意味です。相手によく考えてから意見や感想を聞きたいとき、または直接の回答が必要ない場合や時間が無い場合などに使用します。また、新たなアイデアや提案を提示した際、相手がそれについて考える時間を与えるためにも使われます。
I just finished writing a new article on my blog. Drop me a line with your thoughts later, okay?
私はブログに新しい記事を書き終えました。後で感想を聞かせてくれる?
"Let me know your thoughts later." は直接的で一般的な表現で、相手が自分の意見を後で伝えるよう頼むときによく使われます。一方、"Drop me a line with your thoughts later." はもっとカジュアルで少し古風なフレーズで、電子メールや手紙を通じて相手の意見を聞きたいときに使われます。
回答
・Please let me know how it was.
・Please let me know how you enjoyed it.
「let me know~」は非常によく使う表現で、「~を私に知らせてね」という意味です。
「Please」をつけることで少し丁寧な言い方になりますが、友達や家族と話すときは「Let me know~.」だけでも問題ないです。
「後で感想聞かせてね。」の言い方として以下のような例があげられます。
・Please let me know how it was.
直訳すると「それがどのような感じだったか教えてね。」という意味になります。
全体的にどんな感じだったか聞くときに使えます。
・Please let me know how you enjoyed it.
直訳すると「あなたがどのような感じで楽しんだか教えてね。」という意味になります。
「enjoyed」という単語が使われているので、ある物事に対してどのように感じたか、より具体的に聞くときに使えます。
回答
・①Let me know what you think later.
・②I would like to know what you think, so let me know later.
英語で「知らせて」というときは、tell me でもいいのですが、let me knowがよく使われます。
letのコアイメージは「流れに身をまかせる」という意味になっており、
let 人 動詞の原形 という形で使うと、「したいと思ってる人にさせてあげる」というニュアンスになります♪
①Let me know what you think later.
シンプルな言い方ですね^^
whatなどの疑問詞が動詞の目的語を作る時には肯定文の語順になることに注意です!
②I would like to know what you think, so let me know later.
いきなり、知らせて!と言うのに抵抗があるときには、「知りたいんです」というワンクッションを入れてもいいですね♪