H.tomoさん
2023/08/28 11:00
伏線回収 を英語で教えて!
LINE通話で、ネットの友人に「このミステリー小説、伏線回収が見事でおすすめだよ」と言いたいです。
回答
・The foreshadowing paid off
「伏線」はforeshadowing と言います。
曖昧な前進の表示を提供する行為を表しています。
「伏線回収」という表現は日本語ならではの独特なもので、英語でぴたりと当てはまるフレーズはないのですが、pay offを合わせて使うことで、物語中の伏線が回収されたという意味の表現ができます。
pay offは「(努力や投資など)利益や効果を生む」という意味が主で「努力が報われる」という意味もあります。
補足ですが、ミステリーにおいてもう一つ重要な言葉はred herringです。
本来は「燻製にしたニシン」のことを指すのですが、ミステリーにおけるred herringは、わざとミスリードを誘うために使われる「おとり」の情報のことを指します。
例文
The foreshadowing paid off brilliantly in this mystery novel and I highly recommend it.
「このミステリー小説、伏線回収が見事で(見事に伏線回収されている)、おすすめです。
highlyは「とても、非常に」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・Payoff
・Resolution
1 Payoff
直訳すると「支払い、成果、報酬、解決」といった意味です。転じて、ストーリーの緊張が解消され、すべてのピースがはまる瞬間を指します。
This mystery novel has a fantastic payoff. I highly recommend it.
このミステリー小説は伏線回収が見事でおすすめだよ。
2 Resolution
直訳すると「解決、決議、決定」といった意味です。転じて、物語の中で未解決の問題や伏線が解決されることを指します。「Resolution」は、ストーリー全体の流れが解決に向かうプロセスを強調する表現です。
The resolution of this mystery novel is incredible. You should read it.
このミステリー小説の伏線回収は素晴らしいので、読んでみて。