Rebecca

Rebeccaさん

2023/08/28 10:00

伏線 を英語で教えて!

物語で使う「伏線を回収する」は英語でなんというのですか?

0 254
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/21 00:00

回答

・Foreshadowing
・Setting the stage
・Planting a seed

Resolving the foreshadowing
「伏線を回収する」

フォーシャドウイングは、物語や映画などで後に起こる出来事を予兤する手法のことを指します。これは視聴者や読者が予惤や期待を持つことを促し、物語に没入させる効果があります。例えば、主人公がある特殊な道具を手に入れるシーンがあった場合、それが後で重要な役割を果たすことを示唆する可能性があります。このような場面で「フォーシャドウイング」という言葉を使います。

The author is skilled at picking up a foreshadowing in the climax of the story.
その作者は物語のクライマックスで伏線を回収するのが上手いです。

Let's start planting a seed for the big reveal later in the story.
「後で物語の大きなヒントを出すために、今から伏線を回収しましょう。」

Setting the stageは何かを始める前に必要な準備や状況を整えることを意味します。例えば、会議やプレゼンテーションの前の準備や、物語の背景を説明する際に使います。一方、Planting a seedはある考えや提案を人々の心に植え付け、それが将来的に成長または発展することを望むときに使います。この表現は、新しいアイデアを提案するか、誰かに何かをやらせるための初期の誘導としてよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 09:28

回答

・foreshadowing
・advance hint

「伏線」は英語では、上記のように表現することができます。

I will pay off the foreshadowing from the beginning of the story.
(物語序盤の伏線を回収する。)
※ pay off (回収する、清算する、など)

Looking back now, I think there were some advance hints, but I didn't notice them at the time.
(今振り返ると、伏線がいくつかあったと思うが、あの時は気付かなかった。)

※ちなみに hint を使ったスラングで take a hint と言うと「気を利かす」「空気を読む」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV254
シェア
ポスト