Chiemiさん
2025/06/05 10:00
伏線回収 を英語で教えて!
ストーリーで後に説明される展開を「伏線回収」と言いたいです。
回答
・pay off a setup
「伏線回収」は上記のように表現します。
pay off 本来は「(努力などが)報われる」「効果を発揮する」という意味の句動詞ですが、物語構成では「伏線が後で活かされる/意味を持つ」というニュアンスでも使われます。ちなみに、過去形の場合は paid off です。
setup「伏線」
つまり pay off the setup 「伏線が後で意味を持つ」「伏線回収がなされる」という意味になります。
例文
That twist in the final episode really paid off the setup from earlier.
最終話のあのどんでん返しが、序盤の伏線を見事に回収していたね。
twist「思いがけない出来事」「どんでん返し」
in the final episode「最終話で」
really paid off 「効果を十分に発揮した」「見事に報われた」
the setup from earlier「以前(=序盤)の伏線」
例文
The flashback scene paid off the setup from Episode 2.
あの回想シーンは第二話の伏線を回収していた。
flashback scene「回想シーン」
paid off 「効果をもたらした/意味が明かされた」
the setup from Episode 2 「第2話で仕込まれた伏線」
Japan