Chiaさん
2023/08/28 11:00
野太い を英語で教えて!
太い声に使う「野太い」は英語でなんというのですか?
回答
・Rough around the edges
・Coarse
・Uncultured
His voice is rough around the edges, but it suits the rock music he sings.
彼の声はやや荒っぽいですが、彼が歌うロック音楽にはぴったりです。
「Rough around the edges」は、直訳すると「端がざらざらしている」となりますが、比喩的には「完全ではない」「洗練されていない」「少し乱暴な」といった意味があります。特定の人や物事に対して使用し、完璧ではないが、それが魅力であるとも捉えられます。たとえば、人に対して使うと、その人が礼儀正しさや繊細さを欠いているが、それが個性や魅力であると表現することができます。また、物事に対して使うと、その物事が完全ではないが、それが魅力であると表現できます。
His voice is coarse from yelling so much.
彼の声は、たくさん叫んだせいで荒れています。
Your voice is so uncultured.
「あなたの声はとても野太いですね。」
Coarseは主に物理的特性を表すのに使われます。例えば、食材の粗さや音声の荒さなどを表すのに使われます。一方、Unculturedは主に人の行動や態度について言及する際に使われます。教養がない、あるいは社会的なルールやマナーに無知であることを指す言葉です。例えば、美術館で大声を出す人を「uncultured」と表現することができます。
回答
・deep
・strong
「野太い」は英語では deep や strong などで表現することができると思います。
His voice is so deep that it can be heard even from far away.
(彼の声は野太いので、遠くに居てもよく聞こえる。)
Your strong voice is wonderful because it has a good atmosphere.
(君の野太い声は、良い雰囲気があって素晴らしいよ。)
※ちなみに deep に似た言葉に dope というスラングがありますが、「やばい」「イケてる」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。