Yamapi

Yamapiさん

2023/08/28 11:00

冷や汁 を英語で教えて!

郷土料理について聞かれたので「冷や汁という料理が有名です」と言いたいです。

0 288
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Cold soup
・Chilled soup
・Gazpacho

The famous dish from my hometown is a cold soup called hiyajiru.
「私の郷土の有名な料理は、冷や汁という冷たいスープです。」

冷たいスープ、通常は夏の食事として食べられます。暑い日に冷たいスープはとてもさっぱりとしていて、暑さを和らげてくれます。また、前菜としてもよく使われ、ディナーパーティーなどでゲストをもてなすのに適しています。ガスパチョやヴィシソワーズなど、世界各地に独自の冷たいスープが存在します。見た目も美しいため、レストランのメニューにもよく登場します。

The chilled soup called Hiyajiru is a well-known local dish.
「冷や汁という冷たいスープが郷土料理として有名です。」

Gazpacho is a famous dish in our region.
「我が地域では、ガスパチョという料理が有名です。」

Gazpachoは、特定の種類の冷たいスープを指すのに対し、chilled soupは冷たいスープ全般を表す言葉です。Gazpachoはスペインのトマトベースの冷たいスープで、具体的な種類を指すときに使われます。一方、chilled soupは冷たいビスクや冷たいキュウリのスープなど、冷やして提供する任意のスープを指すため、より広範な用途に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 06:49

回答

・hiya-jiru soup
・chilled soup with miso

「冷や汁」は英語では hiya-jiru soup や chilled soup with miso などで表現することができると思います。

The dish called hiya-jiru soup is famous.
(冷や汁という料理が有名です。)

I know about it because it's famous, but I've never had the chilled soup with miso.
(有名なので知ってはいますが、冷や汁は食べたことないですね。)

※ちなみに soup はスラング的に「困らせる」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV288
シェア
ポスト