Okuraさん
2023/08/28 11:00
折れあり を英語で教えて!
古本屋で店員さんに「表紙に折れあるのですが買取していただけますか?」と言いたいです。
回答
・Broken
・Damaged
・Cracked
The cover is broken, would you still buy it back?
「表紙が破損していますが、それでも買い取っていただけますか?」
Brokenは英語で「壊れた」や「破損した」を意味します。物理的な損傷を指す場合もあれば、精神的なダメージを指す際にも使います。具体的なシチュエーションとしては、壊れた家具や機械に対して使うことが多いです。また、人が心を傷つけられた場合や、体調がすぐれない時にも「I'm broken」のように使うことがあります。その他にも、システムや計画がうまく機能しない状態を指して使われることもあります。
The cover is damaged with a crease, would you still be able to buy it?
「表紙に折れがあるのですが、それでも買い取っていただけますか?」
The cover is cracked, would you still be able to buy it off me?
「表紙にヒビが入っているのですが、それでも買い取っていただけますか?」
Damagedは全般的な損傷を指し、物理的なダメージだけでなく機能的な問題も含みます。例えば、車が故障している場合、「My car is damaged」と言います。一方、Crackedは特定の物理的なダメージ、つまり亀裂が入っている状態を指します。例えば、窓ガラスに亀裂が入っている場合、「The window is cracked」と言います。なお、Crackedは通常、硬い物体(ガラス、プラスチック、陶磁器など)に対して用いられます。
回答
・there is a crease
・there is a rimple
「折れあり」は英語では there is a crease や there is a rimple などで表現することができます。
There is a crease on the cover, could you buy it?
(表紙に折れあるのですが買取していただけますか?)
We will buy it even if there is a rimple.
(表紙に折れがあっても買い取りますよ。)
※ちなみに crease はスラングで「大笑いする」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。