M Kamiya さん
2023/08/28 11:00
血色マスク を英語で教えて!
顔色を良く見せるマスクに使う「血色マスク」は英語でなんというのですか?
回答
・Blood-red mask
・Crimson mask
・Scarlet mask
I use a blood-red mask to enhance my complexion.
私は顔色を良く見せるために、血色マスクを使っています。
「Blood-red mask」は文字通り「血のように赤いマスク」という意味です。ホラー、ファンタジー、ミステリーなどのジャンルでよく使われ、独特の雰囲気や緊張感を高めるために用いられます。その色の強烈さから、危険、恐怖、死、予兆などを象徴することもあります。また、舞台や映画で特定のキャラクターを際立たせるために使われることもあります。この表現は、視覚的な描写を強調するためのものであり、読者や視聴者に強い印象を与えることが目的です。
I use a crimson mask to enhance my complexion.
私は顔色を良く見せるためにクリムゾンマスクを使っています。
I've been using this Scarlet mask to enhance my complexion.
「私はこのScarlet maskを使って、自分の顔色を良く見せています。」
Crimson maskとScarlet maskは、色を表す形容詞の違いだけでなく、それぞれの言葉が持つ独自の意味や文化的な背景も含んでいます。Crimson maskはプロレスのスラングで、顔に出血している状態を指すことが多いです。一方、Scarlet maskは具体的な固定表現やスラングとしては一般的ではなく、単に赤い色のマスクを指す表現として使われることが多いです。そのため、これらのフレーズは特定の状況ではなく、文字通りの意味や独自のニュアンスに基づいて使い分けられます。
回答
・face mask makes the good complexion
・surgical mask makes ruddy face
「血色マスク」は英語では face mask makes the good complexion や surgical mask makes ruddy face などで表現することができると思います。
I want to make a good impression on people, so I use the face mask makes the good complexion.
(私は人への印象を良くしたいので、血色マスクを使っています。)
Do you have the surgical mask makes ruddy face.
(血色マスクはありますか?)
※ちなみに ruddy face は「血色の良い顔」という意味も表せますが、「赤ら顔」というような意味にもなります。
ご参考にしていただければ幸いです。