Naoeさん
2023/08/28 11:00
ぬい撮り を英語で教えて!
ぬいぐるみを連れて写真を撮る時に「ぬい撮り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Candid shot
・Unposed shot
・Sneak shot
I love taking candid shots with my stuffed animals.
私はぬいぐるみを連れて自然体の写真を撮るのが大好きです。
「キャンディッドショット」は、自然体の瞬間を捉えた写真や映像のことを指します。被写体がカメラにポーズをとったり、意識したりすることなく、自然な表情や行動をとらえています。スナップ写真やドキュメンタリー映像でよく使用されます。また、イベントやパーティー、旅行中の家族や友人の自然な一面を撮影する際にも使えます。強制的な笑顔やポーズではなく、本来の表情や雰囲気を大切にするための手法です。
I'm going to take an unposed shot with my stuffed animal.
「私のぬいぐるみと自然体で写真を撮るつもりです。」
Taking a sneak shot with my stuffed toy.
ぬいぐるみと一緒にスニークショットを撮っています。
Unposed shotは、被写体が自然体であり、ポーズをとっていない写真を指します。たとえば、友人が何気なく笑っているところを撮影するなどが含まれます。一方、Sneak shotは、被写体が撮影されていることに気づいていない、または許可なく撮影された写真を指します。パパラッチによるセレブリティのスナップ写真などが該当します。前者は自然な瞬間を捉えるため、後者は秘密裏に撮影するために使われます。
回答
・taking pictures with stuffed animals
・taking photos with soft toys
「ぬい撮り」は英語では taking pictures with stuffed animals や taking photos with soft toys などで表現することができると思います。
Lately, taking pictures with stuffed animals has become popular among young people.
(最近、若者達の間で、ぬい撮りが流行っている。)
I want to go to 〇〇 for taking photos with soft toys.
(ぬい撮りの為に、〇〇に行きたい。)
※ちなみに soft toy(ぬいぐるみ)はイギリス英語で使われる表現です。
ご参考にしていただければ幸いです。