ryu

ryuさん

2023/08/28 11:00

送料を負担する を英語で教えて!

不用品を売りたいので、「送料はこちらが負担します」と言いたいです

0 666
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Cover the shipping cost
・Pay for the postage.
・Foot the bill for delivery.

I'm looking to sell this item, and I'll cover the shipping cost.
このアイテムを売りたいと思っています、そして送料は私が負担します。

「Cover the shipping cost」は「送料を負担する」という意味です。商品の購入時や送付時にかかる送料を支払うというニュアンスが含まれています。例えば、オンラインショッピングで商品を買ったとき、売り手が「Cover the shipping cost」を提供している場合、買い手は送料を心配せずに注文することができます。また、ビジネスの取引やプロモーションなどで、顧客へのサービスとして送料を負担することもあります。

I'll pay for the postage since I want to sell these unused items.
不用品を売りたいので、送料はこちらが負担します。

I'm selling some stuff I no longer need, and I'll foot the bill for delivery.
不用品を売りたいので、送料は私が負担します。

Pay for the postageは一般的に小規模な、個人的な郵送に使われます。例えば、手紙や小包を郵送する際の料金を指します。一方、Foot the bill for deliveryは大規模な配送や商業的な状況で使用されます。例えば、オンラインで注文した商品の配送費用を指す場合などです。また、Foot the billは比較的カジュアルで、大きな出費を示す表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 15:59

回答

・pay the shipping cost
・defray the postage

「送料を負担する」は英語では pay the shipping cost や defray the postage などで表現することができます。

If you purchase it, I will pay the shipping cost
(もしご購入いただければ、送料はこちらが負担します。)

With the exception of some products, we will defray the postage.
(一部の商品を除いて、送料は我々が負担します。)

※ちなみに ship は「発送する」や「船」という意味の言葉ですが、スラングですが、「〜と〜がカップルになることを願う」というような意味の動詞として使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV666
シェア
ポスト