Sumie

Sumieさん

2023/08/08 12:00

負担する を英語で教えて!

必要経費を参加人数で割ったので、「一人千円を負担して下さい」と言いたいです。

0 662
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・to cover the cost
・I'll foot the bill.

「to cover the cost」は「費用をまかなう」「経費をカバーする」という意味で、必要な金額をちょうど満たすニュアンスです。

例えば、「イベントの参加費は、会場代をまかなうために使います」や「このアルバイト代で、旅行の費用をカバーできそうだ」のように、特定の目的に必要なお金を、何らかの収入や資金で補う状況で使えます。ビジネスから日常会話まで幅広く使える便利な表現です。

Please pay 1,000 yen each to cover the cost.
一人千円ずつ費用を負担してください。

ちなみに、"I'll foot the bill." は「ここは私が払うよ」という意味で、勘定書き(bill)の足(foot)、つまり合計金額を全部持つよ、というイメージです。友人との食事や飲み会などで、ちょっと気前よく「全部おごるよ!」と言いたい時に使える、少しくだけたカッコいい表現ですよ。

The total comes to 1,000 yen each, but don't worry, I'll foot the bill for everyone.
合計で一人千円になりますが、心配しないでください、全員分を私が支払います。

tiramisu

tiramisuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/12 17:38

回答

・Cover

上記は、「お金を支払う、負担する」という意味の動詞です。

例文
Please cover 1,000 yen per person for the party fee.
パーティーの参加費用として、一人千円を負担して下さい。
※fee 費用
※per 〜ごとに
※person 人

日常では一般的に Pay 「支払う」がよく使われており、今回のケースにも当てはまりますが、例えば飲み会などで幹事役が社員に対して「負担してほしい」と伝えるようなシーンでは Cover (負担する) を使うのが良いでしょう。
また、例文の「一人当たり」は 「〜あたり/〜ごとに」という意味の前置詞 per、人を意味する person を組み合わせて、per person になります。

役に立った
PV662
シェア
ポスト