yoshioさん
2023/08/28 11:00
メンタル崩壊 を英語で教えて!
ストレスとたくさん受けた時にメンタル崩壊と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Mental breakdown
・Emotional meltdown
・Psychological collapse
I've been under so much stress lately, I feel like I'm on the verge of a mental breakdown.
最近ストレスがたまりすぎて、メンタルブレイクダウン寸前のような気がする。
「Mental breakdown」は、精神的な崩壊や精神的な危機を指す言葉で、ストレスやプレッシャー、不安などが積み重なった結果、心がもはやそれらを処理できずに崩壊する状態を表します。日常生活の過酷な状況、人間関係のトラブル、仕事のプレッシャー、家庭の問題などが原因となり得ます。一時的に日常生活に支障をきたすこともあります。このフレーズは、自分自身や他人が精神的な危機に瀕している状況で使用されます。ただし、精神疾患に対する専門的な診断を指すものではありません。
I've been under so much stress lately that I had an emotional meltdown.
最近、ストレスがたくさん溜まって、私は感情的に崩れてしまいました。
She had a psychological collapse due to too much stress.
彼女はストレスが多すぎて心的崩壊を経験しました。
Emotional meltdownは感情が制御不能になった状態を指す比較的日常的な表現で、一時的な怒りや悲しみ、ストレスなどを表すのに使われます。一方、Psychological collapseは精神的に折れてしまった、または精神的に非常に困難な状況にあるときに使われる比較的重い表現です。これは深刻な精神的トラウマや長期的なストレス、うつ病などによって引き起こされる可能性があります。したがって、その程度と期間の違いによりこれらのフレーズは使い分けられます。
回答
・mental collapse
・mental breakdown
「メンタル崩壊」は英語では mental collapse や mental breakdown などで表現することができます。
I had a mental collapse because I was under so much stress at work.
(仕事でストレスが溜まりすぎて、メンタル崩壊してしまった。)
I think rest is necessary to avoid the mental breakdown.
(メンタル崩壊を避ける為には休息が必要だと思います。)
※ちなみに collapse は「(会社などが)つぶれる」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。