tankak hayatoさん
2023/08/28 11:00
いいね返し を英語で教えて!
SNSでいいねを押してくれたひとにお返しでいいねを押すことを「いいね返し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Returning the favor
・Reciprocating the like
・Giving a thumbs-up back
I always like their posts as a way of returning the favor when they like mine.
「彼らが私の投稿をいいねしてくれたら、お返しに彼らの投稿にいいねを押すようにしています。」
「Returning the favor」とは、「恩返しする」という意味を持つ英語のフレーズです。誰かから受けた親切やサービスに対して、同等のものを提供して感謝の意を示すことを指します。例えば、友人が食事をおごってくれたとき、次に自分がおごることで「恩返し」をします。また、職場で同僚が自分の仕事を手伝ってくれたとき、自分もその人の仕事を手伝うことで「Returning the favor」をします。このフレーズは、相手に対する敬意や感謝の気持ちを表す際に使われます。
I saw that you liked my photo, so I'm reciprocating the like on your recent post.
「あなたが私の写真をいいねしてくれたのを見たので、あなたの最近の投稿にいいねのお返しをします。」
I saw your like on my post, so I'm giving a thumbs-up back.
私の投稿に「いいね!」を押してくれたのを見たので、「いいね!」を返します。
Reciprocating the likeは、特にソーシャルメディアのコンテクストで使われ、誰かがあなたの投稿に「いいね!」をしたときに、その人の投稿に対しても「いいね!」を返す行為を指します。一方、Giving a thumbs-up backは、リアルタイムの対面の状況で使われることが多く、誰かがあなたに指で親指を立てる(thumbs-up)ジェスチャーをしたときに、同じジェスチャーで応える行為を指します。前者はデジタルな対話、後者は物理的な対話によく使われます。
回答
・like for like
「いいね返し」は英語では like for like と表現することができると思います。( like 4 like と表記されることもあります。)
I didn't know the person, but he pressed the like button to me, so I pressed the like button to him for the like for like.
(知らない人だったが、いいねを押してくれたので、いいね返しをした。)
※ちなみに like for like はビジネス等では「同一条件の」という意味で使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。