Luna

Lunaさん

2023/08/28 11:00

踊り食い を英語で教えて!

生きたままの魚を食べる時に踊り食いと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 758
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Eat and run
・Dine and dash
・Nibble and natter

Ikizukuri is the term used when eating a fish alive, sometimes referred to as a kind of eat and run.
「イキヅクリ」は生きたままの魚を食べる時に使われる言葉で、時々、「eat and run」の一種とも言われます。

「Eat and run」は直訳すると「食べて逃げる」という意味になりますが、特にアメリカでは、食事を素早く済ませてすぐに去る行為を指す言葉として使われます。また、食事の後に支払いをせずに立ち去るという意味でも使われることがあります。ビジネスなどで時間が限られている場合や、食事の後すぐに次の予定に移る必要がある場合などに使うことができます。ただし、一緒に食事をした人に対しては失礼な行為とされるので注意が必要です。

In English, this practice is often referred to as dine and dash, where you eat your meal and leave before paying.
英語では、この行為をしばしば「ダイン・アンド・ダッシュ」と言います。これは、食事をした後、支払いをせずに立ち去ることを指します。

In English, we refer to the act of eating a live fish as Ikizukuri.
英語では、生きたままの魚を食べる行為をIkizukuriと呼びます。

Dine and dashはレストランで食事をして、支払いをせずに逃げる行為を指すスラングです。違法かつ非倫理的な行為なので、ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って非難や議論の中でその行為を説明することが多いです。

一方、Nibble and natterはカジュアルな会話の中で食事や軽食を楽しむ行為を指すイギリス英語のフレーズです。友人とのリラックスした時間や社交的な場面で、食べながら会話を楽しむ様子を表現するために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 07:12

回答

・eating live seafood
・eating live fish and shellfish

「踊り食い」は英語では eating live seafood や eating live fish and shellfish などで表現することができると思います。

Although it is sometimes criticized by other countries, the eating live seafood is part of our culture.
(他の国から批判されることもありますが、踊り食いは我が国の文化の一部です。)

I think the eating live fish and shellfish is cruel.
(踊り食いは残酷だと思います。)

※ちなみに eat を使ったスラングで eat me と言うと「ちくしょう」「このやろう」みたいな意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV758
シェア
ポスト