kounoさん
2023/08/28 11:00
一声かける を英語で教えて!
仕事について説明したいので、「帰る前は一声かけてくださいね」と言いたいです。
回答
・Give a shout
・Give a call
・Drop a line
Please give me a shout before you leave, I'd like to explain about the work.
帰る前に一声かけてくださいね、仕事について説明したいのです。
「Give a shout」は、主に英国英語の口語表現で、「連絡を取る」や「声をかける」の意味で使われます。例えば、「何か困ったことがあったら、すぐに声をかけて(Give me a shout)」といった具体的なシチュエーションで使われます。また、友人や知人に対して気軽に連絡を促す際にも使います。直訳すると「叫ぶ」となりますが、実際には叫ぶことはなく、電話やメールなどの連絡を指します。
Please give a call before you leave, okay?
「帰る前には一声かけてくださいね。」
Before you leave, please drop a line.
帰る前に、一声かけてくださいね。
Give a callとDrop a lineはどちらもコミュニケーションを取ることを示すフレーズですが、使用する媒体が異なります。Give a callは電話をすることを指し、より直接的で緊急性がある場合に使われます。一方、Drop a lineはメールや手紙などの文章でメッセージを送ることを指し、より非公式でカジュアル、または時間がかかっても問題ない状況で使われます。
回答
・call out
・speak to
「一声かける」は英語では call out や speak to などを使って表現することができます。
I would like to explain your work, so please call out me before you leave.
(仕事について説明したいので、帰る前は一声かけてくださいね。)
If you need help, please speak to me.
(手伝いが必要な場合は、一声かけてください。)
※ちなみに call out は「非難する」というような意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。