bakuさん
2023/08/28 11:00
寒さに弱い を英語で教えて!
寒がりな人に使う寒さに弱いは英語でなんというのですか?
回答
・Sensitive to cold
・Cannot handle the cold
・Chilled to the bone
I'm sensitive to cold, so I always dress in layers.
「私は寒がりなので、いつも重ね着をします。」
「Sensitive to cold」は「寒さに敏感」という意味で、体質や感覚が寒さに対して非常に敏感であることを表します。寒冷な気候や冷たい物に対する反応が強い人や、寒い環境にいると体調を崩しやすい人を指す表現です。例えば、「私は寒さに敏感なので、冬は特に防寒対策が必要です」や、「彼は寒さに敏感なので、氷水を飲むとすぐに頭痛がする」などと使うことができます。
I really can't handle the cold, I need to wear extra layers even in fall.
「本当に寒さに弱いんだよね、秋でも追加のレイヤーを着ないといけないくらいだよ。」
I'm chilled to the bone in this freezing weather.
「この凍えるような天候で骨まで冷えてしまっているよ。」
Cannot handle the coldは寒さに弱い、寒さに耐えられないという意味で、主に自分自身や他人の寒さに対する耐性を表すときに使われます。一方、Chilled to the boneは非常に寒いということを強調した表現で、文字通り骨まで冷えているという意味です。特に外部の気温が非常に低い時や冷たい風が吹いている時などに使われます。このフレーズは体験を強調するために使われ、寒さが極端であると感じる状況を表すために使われます。
回答
・sensitive to cold
・be easily effected by cold
「寒さに弱い」は英語では sensitive to cold や be easily effected by cold などで表現することができます。
I don't like winter because I'm basically sensitive to cold.
(私は、基本的に寒さに弱いので冬は嫌いです。)
They are easily effected by cold, so I don't think they will be able to win in the upcoming tournament.
(彼等は寒さに弱いので、今度の大会では勝てないと思う。)
※ちなみに cold は、人間の性格に対しても「冷たい」「冷静」などの意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。