nikiさん
2023/08/28 11:00
食い倒れ を英語で教えて!
ぜいたくに食事をしたときに、食い倒れと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Eat till you drop
・Eat your heart out
・Feast until you fall.
We had a feast at the buffet and it was eat till you drop!
ビュッフェでごちそうを食べて、食べて倒れるほど食べました!
「Eat till you drop」は、「食べることをやめるまで食べ続ける」というニュアンスの英語のフレーズです。文字通りには「食べて倒れるまで食べる」という意味になりますが、実際にはそこまで極端な状況を指すわけではありません。バイキングや食べ放題のレストランやパーティーなど、大量の食べ物が用意されているシチュエーションで使われます。このフレーズは、食事を楽しむというよりは、限界まで食べることを強調しています。
I had the most lavish dinner ever last night. Eat your heart out, foodies!
昨夜、最も豪華なディナーを食べました。食べ物好きの皆さん、羨ましいでしょう!
Wow, we really feasted until we fell at that buffet, didn't we?
「ワオ、あのビュッフェでは本当に食い倒れるほど豪華に食事したよね?」
Eat your heart outは、他人に対して自分の成功を見せつけるときに使われます。一方、Feast until you fallは、食事や祝賞を惜しみなく楽しむことを示し、文字通りには食べて倒れるまで食べることを意味します。前者は競争的な状況で使われ、後者はお祭りやパーティーなどの楽しい状況で使われます。
回答
・always have sumptuous meals
・have lavish meals on a daily basis
「食い倒れ」は英語では always have sumptuous meals や have lavish meals on a daily basis などで大筋を表現することができると思います。
He seems to have no savings because he always has sumptuous meals.
(彼は食い倒れなので、貯金がないらしい。)
It's better to stop living a life that you have lavish meals on a daily basis.
(食い倒れな生活を早くやめた方がいいよ。)
※ちなみに lavish と似た響きの表現に rubbish という言葉がありますが、こちらは「ゴミ」という意味になります。
ご参考にしていただければ幸いです。