karen

karenさん

2023/01/16 10:00

凶弾に倒れる を英語で教えて!

安部元首相は演説中に亡くなったので、「演説中に凶弾に倒れました」と言いたいです。

0 504
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Fall victim to a bullet
・Bite the bullet.
・Fall prey to a gunman.

Former Prime Minister Abe fell victim to a bullet while delivering a speech.
元首相の安倍さんは、演説中に凶弾に倒れました。

「Fall victim to a bullet」は、直訳すると「弾丸の犠牲になる」となります。これは主に、銃による攻撃や事故、戦闘等で人が銃弾によって傷つけられたり、命を奪われたりした状況を表現するのに使われます。ニュアンスとしては、その人が銃弾によって被害を受け、悲劇的な結果に終わったことを強調します。犯罪や戦争、公の場での銃撃事件などを報道するニュース記事や小説などでよく使われます。

Abe, the former Prime Minister, had to bite the bullet during his speech.
安倍元首相は、演説中に突然亡くなるという困難に直面しなければなりませんでした。

Former Prime Minister Abe fell prey to a gunman during his speech.
元首相の安倍氏は演説中に凶弾に倒れました。

Bite the bulletは、困難な状況や避けられない事態に対処する時に使われます。避けられない痛みや困難を我慢し、乗り越える様子を示します。一方、"Fall prey to a gunman"は文字通り銃撃犯の犠牲になることを意味しますが、比喩的には何か悪い状況や人々の悪意に犠牲になることを表します。これらは、前者が自己決定的な行動、後者が受動的な状況を示すため、状況により使い分けられます。

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 14:24

回答

・be gunned down
・be killed by a bullet

【be gunned down】=打たれて倒れた。
【be killed by a bullet】="bullet" 弾(たま)

安部元首相は演説中に凶弾に倒れました。

Former Prime Minister Abe was gunned down during a speech.
Former Prime Minister Abe was killed by a bullet during a speech.

もしくは
The assassin’s bullet=暗殺者の凶弾 という表現もよくつかわれます

パレードの最中、凶弾が大統領を襲った
The assassin’s bullet fired at the president during a parade.

【fire】=発砲

ご参考までに。

 


役に立った
PV504
シェア
ポスト