KIMU

KIMUさん

KIMUさん

漬けといて を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

汚れがある服を洗濯する前に『漬けといて』と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Set it aside
・Put it on hold
・Hold it in abeyance

Can you set it aside and soak it before washing?
それを洗う前に漬けておいて、とりあえず置いておいてもらえますか?

「Set it aside」は、「それを脇に置く」や「それを保留にする」という意味を持つ英語のフレーズです。具体的に何かを物理的に別の場所に移動させることを指す場合や、何かについて決定を下すのを一時的に延期することを指す場合に使われます。また、何かを無視して先に進むときにも使用できます。例えば、問題や感情、話題などを一時的に無視する、あるいは後回しにするときなどです。

Could you put it on hold in the laundry before washing it?
それを洗濯する前に、一度漬けておいてもらえますか?

Could you hold it in abeyance until I get a chance to wash it?
それを洗う機会があるまで「漬けておいて」もらえますか?

Put it on holdは日常的な会話やビジネスの文脈でよく使われ、何かを一時停止または延期して、後で再開する意味があります。例えば、電話を保留にする、プロジェクトを一時停止するなどの状況で使われます。

一方、Hold it in abeyanceはより正式で法的な文脈で使われます。これは特定の行動や決定を一時的に、特定の条件が満たされるまで保留にすることを示します。例えば、法律の判断を保留するなどの状況で使われます。また、この表現はやや古風であり、日常の会話ではあまり使われません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 18:42

回答

・You should soak it.
・Can you marinate it?

「漬けといて」は英語では You should soak it. や Can you marinate it? などで表現することができると思います。

You should soak it in water for now. The dirt will come off easily.
(とりあえず、水に漬けといて。汚れが落ちやすくなるから。)

Can you marinate the meat in the soup overnight?
(一晩、肉をスープに漬けておいて。)

※ちなみに marinate の場合は、「マリネート(調味料や油、お酢などを入れた汁)に漬けておく」という意味で使えます。(マリネする)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 239
役に立った
PV239
シェア
ツイート