Mitsuyo

Mitsuyoさん

Mitsuyoさん

彼にツケといて を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

馴染みの飲み屋さんに行った時に、知り合いがいて、ごちそうすると言われたので会計時に「彼にツケといて」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Put it on his tab.
・Charge it to his account.
・Bill it to him.

Put it on his tab, please.
「彼のツケにしてください。」

「Put it on his tab」とは、「彼の勘定に追加しておいて」という意味で、バーやレストランなどでよく使われます。これは、その人が後でまとめて支払うことを指定するためのフレーズです。例えば、友人が飲み物を頼んだときや、自分が代わりに何かを買ってあげたときなどに使えます。ただし、相手がその店でタブ(つけ)を開いていること、つまり信用があることが前提となります。

Charge it to his account, please.
「彼のアカウントに請求してください。」

Bill it to him, please.
「彼にツケといてください。」

「Charge it to his account」は、特定のアカウント、つまり銀行口座やクレジットカードなどに直接課金することを指します。一方、「Bill it to him」は、個々の課金がまだ行われておらず、その人に請求書を送ることを意味します。したがって、これらのフレーズはそれぞれ特定の支払い方法に関連して使い分けられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 11:08

回答

・Put it on his tab.

彼につけといてはPut it on his tab.で表現出来ます。

tabは"つけ、勘定"と言う意味を持ちます。
Put it on someone's tab.で" それを~の勘定書に入れておいて=ツケておいて!"というニュアンスになります。

He's going to treat my dinner today, so put it on his tab.
『彼が今日はご飯を奢ってくれるそうだから、彼につけといて』

Put this on my tab. Today is my friend's birthday.
『私にツケておいて。今日は私の友達の誕生日だから』

ご参考になれば幸いです。

0 327
役に立った
PV327
シェア
ツイート