wakanaさん
2023/08/28 11:00
使い切ったらね を英語で教えて!
子供が新しい絵の具を欲しがったので『使い切ったらね』と言いたいです。
回答
・Use it up before you get a new one.
・Don't replace it until it's completely spent.
・Only when it's run out, replace it.
Use up your old paints before you get a new one.
「新しい絵の具を買う前に、古いのを使い切ってね。」
「それがなくなるまで使い切ってから新しいものを手に入れなさい」という意味合いが含まれています。これは、物を大切にし、無駄遣いを避けるための言葉で、特に物がまだ残っているのに新しいものを買う、という行為に対して使われます。例えば、消耗品を置き換える際や新しいガジェットを購入する際などに用いられます。
Don't replace it until it's completely spent, okay?
「使い切るまで新しいのは買わないからね?」
You can get new paint only when it's run out.
「使い切ったら新しい絵の具を買ってあげるね。」
Don't replace it until it's completely spent.は、現在のものが完全に使い果たされるまで交換しないようにという一般的な指示またはアドバイスを表します。これは、リソースを節約したり、不必要な浪費を避けたりする場合によく使われます。一方、Only when it's run out, replace it.は、ものが尽きてしまったときだけ交換するようにというより具体的な指示を表します。このフレーズは、交換するタイミングが重要な場合(例えば、バッテリーの寿命など)に使われます。
回答
・When you've used up.
・Once you've finished using.
「使い切ったらね」は英語では When you've used up. や Once you've finished using. などで表現することができます。
Okay, I'll buy it for you. When you've used it up.
(いいよ、買ってあげる。それを使い切ったらね。)
I think your skills will improve. Once you've finished using it.
(君の技術は上がると思うよ。それを使い切ったらね。)
※ちなみに once の場合、少し固いニュアンスの表現になると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。