J Kandaさん
2023/11/14 10:00
言い切った を英語で教えて!
友達が紹介した人に興味ないと言ったので、「ハッキリ言い切ったね」と言いたいです。
回答
・Stated emphatically
・Asserted firmly
・Declared unequivocally
You stated that emphatically, didn't you?
「あなた、はっきりと言い切ったね。」
「Stated emphatically」とは「断言して述べる」という意味です。主に、自身の意見や考えを他人に強く、はっきりと伝えたいときや、自分の立場や決意を明確に示すために使われます。また、否定的な意見や反論を強く表現する際にも使われることがあります。例えば、議論や討論で自己主張を明確に表す際や、重要な決定を公に発表する際など、自分の意見を強調したい場面で使用します。
You really asserted firmly that you're not interested in the person my friend introduced, didn't you?
「友達が紹介した人に興味がないって、本当にハッキリと断言したね。」
You declared unequivocally that you're not interested in the person your friend introduced.
「友達が紹介した人に全く興味がないと、あなたははっきりと言い切ったね。」
Asserted firmlyは、自分の意見や考えを強く主張する時に使います。一方、Declared unequivocallyは、あいまいさや疑いの余地が全くないことを明確に示す時に使います。前者は一般的な主張や意見の表現に、後者は法的な宣言や公式な発表によく使われます。また、Declared unequivocallyの方がより強い確信と断定性を持っています。
回答
・assert
・declare
1 「言い切った 」はassert「主張する、断言する」で表現できるでしょう。
例
You asserted your lack of interest.
興味なしとハッキリ言い切ったね。
lack of 「~がないこと、かけていること」
interest「関心、興味」
2 「ハッキリ言い切ったね」はdeclareを使って表現することもできるでしょう。
例
You declared your lack of interest.
ハッキリ言い切ったね。
ちなみに、assertは、自分の意見や立場をはっきりと主張することを指します。これは、自信を持って述べることを意味します。一方で、declareは、何かを公式に宣言することを指します。これは、法的な意味合いや公式な場での発表を含むことがあります。