natsukawaさん
2023/11/14 10:00
思い切った行動を取る を英語で教えて!
友達は英語が全く話せないが、世界中を旅することが夢だったので、「海外一人旅という思い切った行動を取った」と言いたいです。
回答
・Take the plunge
・Bite the bullet.
・Throw caution to the wind.
My friend, who doesn't speak any English, decided to take the plunge and travel the world alone.
私の友人は英語が全く話せないにも関わらず、思い切って一人で世界中を旅すると決めました。
「Take the plunge」とは、「思い切って行動する」や「勇気を出して新しいことに挑戦する」などの意味を持つ英語のフレーズです。リスクを伴うかもしれないが、それにも関わらず何かを始めるときや大きな決断を下すときなどに使われます。たとえば、新しいビジネスを始める、結婚する、海外に移住するなどの人生の大きな転機で使うことが多い表現です。
My friend couldn't speak any English, but he decided to bite the bullet and travel the world alone.
友達は英語が全く話せなかったけれど、彼は思い切って一人で世界を旅することに決めました。
My friend, who doesn't speak any English, decided to throw caution to the wind and travel the world alone.
友達は全く英語が話せないのに、思い切って慎重さを捨てて一人で世界一周旅行を決断しました。
Bite the bulletは、避けられない苦痛や困難な状況に直面して、勇気を持ってそれを受け入れ、乗り越えることを表現します。例えば、避けてきた重要な会話をする場面などで使われます。
一方、Throw caution to the windは、危険を無視して大胆な行動をとることを表現します。これは通常、計画や慎重さを捨てて、リスクを取ることにより大きな報酬を追求する場面で使われます。
回答
・take a bold step
take は「~を取る」という表現で、今回のように行動などを「取る」という場合にも使うことができます。また、bold step は直訳すると「大胆な一歩」となりますので、解釈によっては「思い切った行動」とすることができます。
She took a bold step by going on a solo trip abroad despite not speaking any English.
海外一人旅という思い切った行動を取った。
※ solo trip 「一人旅」※ despite 「~にもかかわらず」
ちなみに、「勇気のある」は英語で courageous とすることができます。
例文
He is courageous so he can go alone everywhere.
彼は勇気のある人なので、どこへでもひとりで行けます。
※ go alone 「一人で行く」※ everywhere 「どこへでも」